Frequently Asked Questions

1. What is the Neural MT Gateway?

The Neural MT Gateway is an application that connects you to our Dutch-English/English-Dutch neural machine translation server

2. Is my PC connected to the Internet when the Neural MT Gateway is running?

ONLY when you click the Translate button, or when you upload a file via the File Translator button.

3. Is there a limit on how much text I can translate in a subscription period?

Subject to reasonable use, you are free to translate as much text as you like during your subscription period.  If you wish to use our translation servers for a large translation project, please contact for information on our professional machine translation service.

4. How can I translate text?

Select the appropriate language direction and type, paste, drag or dictate your text into the left-hand box. Select the Custom Dictionary you want to use (optional, see below). Click Translate and your translation will appear in the right-hand box.

5. How do I translate a Word or OpenOffice file?

You can use the Neural MT Gateway to translate a Word or OpenOffice file directly. You need to make sure that this is a “clean” file. If the document has been converted from a PDF, make sure that you remove any intrusive line breaks (i.e. line breaks inserted mid-sentence during the PDF conversion). These line breaks can split a sentence into two parts with the result that the translation engine will not be able to translate a complete sentence.
If for any reason you can’t open the translated Word document, the system automatically provides an underlying TXT document and TMX file with the same name.

6. Does the translation server keep a record of my text?

No, each translation request is destroyed immediately after the translation is sent back to you. That means the translation service is 100% confidential.

7. Can I add new words & phrases to the translation server?

You can’t enter these directly into the server yourself.  You can use our Custom Dictionary feature (see below) to send a glossary with your translation request.

8. How do I use the Custom Dictionary feature?
This feature allows you to create your own glossary which will impose your specified translations on the neural machine translation engine. This feature is useful if your company translates particular terms in a way that’s different from their standard translation. For instance, the term “laadinstallatie” would usually be translated as “loading installation”. However, in reference to electric vehicles it would probably be translated as “charging system”.
To create this custom dictionary you do as follows:
– Make and name a text file
– Make you entries as follows:
– laadinstallatie=charging system
– laadstation=charging station
You need to select the Custom Dictionary after selecting the language direction, and before you click “Translate” or process the file with the File Translation option.

9. Can I use the MT Gateway to build a Translation Memory?
Yes. Every time you translate a Word or OpenOffice file the system will automatically generate a TMX file. You can then import this file into any translation memory program like memoQ, SDL Trados, Memsource, etc. In this way, you can translate a wide range of documents and merge them resulting TMX files into one large translation memory. This can be reviewed in your favourite TM program or in any text editor.

10. Why do I need the Java Runtime Environment?

The Neural MT Gateway has been written in the Java programming language. The Java Runtime Environment (JRE) provides the library of routines and commands needed for the program to run properly.

11. Is there a Linux version of the Neural MT gateway ?

If you would like a Linux version of the Gateway please contact